The Didachè

   he Didachè is probably the oldest patristic document. Its full title originally was,
 "The Lord's Instruction to the Gentiles Through the Twelve Apostles." The author and place of origin are unknown.   

  It was possibly written around 65 - 80 A.D. and is supposed to be what the twelve apostles taught to the Gentiles concerning life and death, church order, fasting, baptism, prayer, etc.  There is debate as to its authenticity.  The work is cited by Eusebius who lived from 260 - 341 and Athanasius (293-373) It seems to be referenced by Origen who lived from 185-254.  In the Didache, 16:2-3 is quoted in the Epistle of Barnabbas in 4:9, or vice versa.  The Epistle of Barnabbas was written in 130-131 A.D.   The Didache is not inspired, but is valuable as an early church document. 

 

ΔΙΔΑΧΗ ΤΩΝ ΔΩΔΕΚΑ
ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ

 

 

Διδαχ κυρου δι τν δδεκα ποστλων τος θνεσιν.

 

I

1. δο δο εσ, μα τς ζως κα μα το θαντου, διαφορ δ πολλ μεταξ τν δο δν.

2. μν ον τς ζως στιν ατη· πρτον

γαπησεις τν θεν τν ποισαντ σε, δετερον τν πλησον σου ς σεαυτν· πντα δ σα ἐὰν θελσς μ γνεσθα σοι, κα σ λλ μ ποει.
3. Τοτων δ τν λγων διδαχ στιν ατη· ελογετε τος καταρωμνους μν κα προσεχεσθε πρ τν χθρν μν, νηστεετε δ πρ τν διωκτων μς· ποα γρ χρις, ἐὰν γαπτε τος γαπντας μς; οχ κα τ θνη τ ατ ποιοσιν; μες δ γαπτε τος μισοντας μς, κα οχ ξετε χτρν. 4.

πχου τν σαρκικν κα σωματικν πιθυμιν· ἐὰν τς σοι δ ῥάπισμα ες τν δεξιν σιαγνα, στψον ατ κα τν λλην, κα σ τλειος· ἐὰν γγαρεσ σ τις μλιον ν, παγε μετ’ αυτο δο· ἐὰν ρ τις τ μτιν σου, δς ατ κα τν χιτνα· ἐὰν λβ τις

π σο τ σν, μ πατει· οδ γρ δνασαι. 5. παντ τ ατοντ σε δδου κα μ πατεν· πσι γρ θλει δδοσθαι πατρ κ τν δων χαρισμτων. μακριος διδος κατ τν ντολν·θος γρ στιν. οα τ λαμβνοντι τις, θος σται· δ μ χρεαν χων χων δσει δκην, νατ λαε κα ες τ· ν συνοω δ γενμενος ξετασθσεται περ ν πραξε, κα οκ ξελεσεται κεθεν, μχρις ο ποδ τν σχατον κοδρντην. 6. λλ κα περ τοτου δ ερηται· δρωστω λεημοσνη σου ες τς χερας σου, μχρις ν γνς τνι δς.

 

The Didachè

 

 

 

 

 

I

 1 There are two paths, one of life and one of death, and the difference is great between the two paths.

2 Now the path of life is this -- first, thou shalt love the God who made thee, thy neighbour as thyself, and all things that thou wouldest not should be done unto thee, do not thou unto another. 3 And the doctrine of these maxims is as follows. Bless them that curse you, and pray for your enemies. Fast on behalf of those that persecute you; for what thank is there if ye love them that love you? Do not even the Gentiles do the same? But do ye love them that hate you, and ye will not have an enemy. 4 Abstain from fleshly and worldly lusts. If any one give thee a blow on thy right cheek, turn unto him the other also, and thou shalt be perfect; if any one compel thee to go a mile, go with him two; if a man take away thy cloak, give him thy coat also; if a man take from thee what is thine, ask not for it again, for neither art thou able to do so. 5 Give to every one that asketh of thee, and ask not again; for the Father wishes that from his own gifts there should be given to all. Blessed is he who giveth according to the commandment, for he is free from guilt; but woe unto him that receiveth. For if a man receive being in need, he shall be free from guilt; but he who receiveth when not in need, shall pay a penalty as to why he received and for what purpose; and when he is in tribulation he shall be examined concerning the things that he has done, and shall not depart thence until he has paid the last farthing. 6 For of a truth it has been said on these matters, let thy almsgiving abide in thy hands until thou knowest to whom thou hast given.

 

II

1. Δευτρα δ ντολ τς διδαχς· 2. ο φονεσεις, ο μοιχεσεις, ο παιδοφθορσεις, ο πορνεσεις, ο κλψεις, ο μαγεσεις, ο φαρμακεσεις, ο φονεσεις τ́κνον ν φθορ, οδ γεννηθν ποκτενες, οκ πιθυμσεις τ το πλησον. 3. οκ πιορκσεις, ο ψευδομαρτυρσεις, ο κακολογσεις, ο μνησικακσεις. 4. οκ σ διγνμων οδ δγλωσσος· παγς γρ θαντου διγλωσσα. 5. οκ σται λγος σου ψευδς, ο κενς, λλ μεμεστωμνος πρξει. 6. οκ σ πλεονκτης οδ ρπαξ οδ ποκριτς οδ κακοθης οδ περφανος. ο λψ βουλν πονηρν κατ το πλησον σου. 7. ο μισσεις πντα νθρπον, λλ ος μν λγξεις, περ δ ν προσεξ, ος δ γαπσεις πρ τν ψυχν σου.

II

1 But the second commandment of the teaching is this. 2 Thou shalt not kill; thou shalt not commit adultery; thou shalt not corrupt youth; thou shalt not commit fornication; thou shalt not steal; thou shalt not use soothsaying; thou shalt not practise sorcery; thou shalt not kill a child by abortion, neither shalt thou slay it when born; thou shalt not covet the goods of thy neighbour; 3 thou shalt not commit perjury; thou shalt not bear false witness; thou shalt not speak evil; thou shalt not bear malice; 4 thou shalt not be double-minded or double-tongued, for to be double tongued is the snare of death. 5 Thy speech shall not be false or empty, but concerned with action. 6 Thou shalt not be covetous, or rapacious, or hypocritical, or malicious, or proud; thou shalt not take up an evil design against thy neighbour; 7 thou shalt not hate any man, but some thou shalt confute, concerning some thou shalt pray, and some thou shalt love beyond thine own soul.

III

1. Τκνον μου, φεγε π παντς πονηρο κα π παντς μοου ατου. 2. μ γνου ργλος, δηγε γρ ργ πρς τν φνον, μηδ ζηλωτς μηδ πιστικς μηδ θυμικς· κ γρ τοτων πντων φνοι γενννται. 3. τκνον μου, μ γνου πιθυμητς, δηγε γρ πιθυμα πρς τν πορνεαν, μηδ ασψρολγος μηδ υψηλφθαλμος· κ γρ τοτων παντων μοιχεαι γενννται. 4. τκνον μου, μ γνου οωνοσκκος, πειδ δηγε ες τν εδωλολοατραν, μηδ παοιδς μηδ μαθηματικς μηδ περικαθαραν, μηδ θλε ατ βλπειν· κ γρ τοτων πντων εδωλολατρα γεννται. 5. τκνον μου, μ γνου ψεστης, πειδ δηγε τ ψεσμα ες τν κλοπν, μηδ φιλργυρος μηδ κενδοξος· κ γρ τοτων πντων κλοπα γενννται. 6. τκνον μου, μ γνου γγγυσος, πειδ δηγε ες τν βλασφημαν, μηδ αθδης μηδ πονηρφρων· κ γρ τοτων πντων βλασφημαι γενννται. 7. σθι δ πρας, πε ο πραες κληρονομσουσιν τν γν. 8. γνου μακρθυμος κα λεμων κα κακος κα σχιος κα γαθς κα τρμων τος λγους δι παντς, ος κουσας. 9. οχ ψσεις σεαυτν οδ δσεις τ ψυχ σου θρσος. ο κολληθσεται ψυχ σου μετ ψηλν, λλ μετ δικαων κα ταπεινν

ναστραφσ. 10. τ συμβανοντ σοι νεργματα ς γαθ προσδξ, εδς τι τερ θεο οδν γνεται.

III

 

1 My child, fly from everything that is evil, and from everything that is like to it. 2 Be not wrathful, for wrath leadeth unto slaughter; be not jealous, or contentious, or quarrelsome, for from all these things slaughter ensues. 3 My child, be not lustful, for lust leadeth unto fornication; be not a filthy talker; be not a lifter up of the eye, for from all these things come adulteries. 4 My child, be not an observer of omens, since it leadeth to idolatry, nor a user of spells, nor an astrologer, nor a travelling purifier, nor wish to see these things, for from all these things idolatry ariseth. 5 My child, be not a liar, for lying leadeth unto theft; be not covetous or conceited, for from all these things thefts arise. 6 My child, be not a murmurer, since it leadeth unto blasphemy; be not self-willed or evil-minded, for from all these things blasphemies are produced; 7 but be thou meek, for the meek shall inherit the earth; 8 be thou longsuffering, and compassionate, and harmless, and peaceable, and good, and fearing alway the words that thou hast heard. 9 Thou shalt not exalt thyself, neither shalt thou put boldness into thy soul. Thy soul shall not be joined unto the lofty, but thou shalt walk with the just and humble. 10 Accept the things that happen to thee as good, knowing that without God nothing happens.

IV

1. Τκνον μου, το λαλοντς σοι τν λγον το θεο μνησθσ νυκτς κα μρας, τιμσεις δ ατν ς κριον· θεν γρ κυριτης λαλεται, κε κρις στιν. 2. κζητσεις δ καθ’ μραν τ πρσωπα τν γων, να παναπας τος λγοις ατν. 3. ο ποθσεις σψσμα, ερηνεσεις δ μαχομνους· κρινες δικαως, ο λψ πρσωπον λγξαι π παραπτμασιν. 4. ο διψυχσεις, πτερον σται ο.

5. Μ γνου πρς μν τ λαβεν κτενων τς χερας, πρς δ τ δοναι συσπν. 6. ἐὰν χς δι τν χειρν σου, δσεις λτρωσιν μαρτιν σου. 7. ο διστσεις δοναι οδ διδος γογγσεις· γνσ γρ, τς στιν το μισθο καλς νταποδτης. 8. οκ ποστραφσ τν νδεμενον, συγκοινωνσεις δ πντα τ δελφ σο κα οκ ρες δια εναι· ε γρ ν τ θαντ κοινωνο στε, πσ μλλον ν τος θνητος;

9. Οκ ρες τν χερα σου π το υο σου π τς θυγατρς σου, λλ π νετητος διδξεις τν φβον το θεο. 10. οκ πιτξεις δολ σου παιδσκ, τος π τν ατν θεν λπζουσιν, ν πικρίᾳ σου, μποτε ο μ φοβηθσονται τν π’ μφοτροις θεν· ο γρ ρχεται κατ πρσωπον καλσαι, λλ’ φ’ ος τ πνεμα τομασεν. 11. μες δ ο δολοι ποταγσεσθε τος κυροις μν ς τπτ θεο ν ασχν κα φβ.

12. Μισσεις πσαν πκρισιν κα πν μ

ρεστν τ κυρίῳ. 13. ο μ γκαταλπς ντολς κυρου, φυλξεις δ παρλαβες, μτε προστιθες μτε φαιρν. 14. ν κκλησίᾳ ξομολογσ τ παραπτματ σου, κα ο προσελεσ π προσευχν σου ν συνειδσει πονηρ· ατη στν δς τς ζως.

 

IV

1 My child, thou shalt remember both night and day him that speaketh unto thee the Word of God; thou shalt honour him as thou dost the Lord, for where the teaching of the Lord is given, there is the Lord; 2 thou shalt seek out day by day the favour of the saints, that thou mayest rest in their words; 3 thou shalt not desire schism, but shalt set at peace them that contend; thou shalt judge righteously; thou shalt not accept the person of any one to convict him of transgression; 4 thou shalt not doubt whether a thing shall be or not. 5 Be not a stretcher out of thy hand to receive, and a drawer of it back in giving. 6 If thou hast, give by means of thy hands a redemption for thy sins. 7 Thou shalt not doubt to give, neither shalt thou murmur when giving; for thou shouldest know who is the fair recompenser of the reward. 8 Thou shalt not turn away from him that is in need, but shalt share with thy brother in all things, and shalt not say that things are thine own; for if ye are partners in what is immortal, how much more in what is mortal? 9 Thou shalt not remove thine heart from thy son or from thy daughter, but from their youth shalt teach them the fear of God. 10 Thou shalt not command with bitterness thy servant or thy handmaid, who hope in the same God as thyself, lest they fear not in consequence the God who is over both; for he cometh not to call with respect of persons, but those whom the Spirit hath prepared. 11 And do ye servants submit yourselves to your masters with reverence and fear, as being the type of God. 12 Thou shalt hate all hypocrisy and everything that is not pleasing to God; 13 thou shalt not abandon the commandments of the Lord, but shalt guard that which thou hast received, neither adding thereto nor taking therefrom; 14 thou shalt confess thy transgressions in the Church, and shalt not come unto prayer with an evil conscience. This is the path of life.

V

1. δ το θαντου δς στιν ατη· πρτονπντων πονηρ στι κα κατρας μεστ· φνοι, μοιχεαι, πιθυμαι, προνεαι, κλοπα, εδωλολατραι, μαγεαι, φαρμακαι, ρπαγα, ψευδομαρτυριαι, ποκρσεις, διπλοκαρδα, δλος, περηφανα, κακα, αθδεια, πλεονεξα, ασχρολογα, ζηλοτυπα, θραστης, ψος, λαζονεα. 2. δικται γαθν, μισοντες

ληθειαν, γαπντες ψεδος, ο γινσκοντες μισθν δικαιοσνης, ο κολλμενοι γαθ οδ κρσει δικαίᾳ ρυπνοντες οκ ες τ

γαθν, λλ’ ες τ πονηρν· ν μακρν πρατης κα πομον, μταια γαπντες, δικοντε νταπδομα, οκ λεοντες πρωχν, ο πονοντες π καταπονουμν, ο γινσκοντες τν ποισαντα ατος, φονες τκνων, γινσκοντες τν ποισαντα ατος, φονες τκνων, φθορες πλσματος θεο, ποστρεφμενοι τν νδεμενον, καταπονοντες τν θλιβμενον, πλουσων παρκλητοι, πεντων νομοι κριτα, πανθαμρτητοι· υσθεητε, τκνα, π τοτων πντων.

V

1 But the path of death is this. First of all, it is evil, and full of cursing; there are found murders, adulteries, lusts, fornication, thefts, idolatries, soothsaying, sorceries, robberies, false witnessings, hypocrisies, double-mindedness, craft, pride, malice, self-will, covetousness, filthy talking, jealousy, audacity, pride, arrogance; 2 there are they who persecute the good -- lovers of a lie, not knowing the reward of righteousness, not cleaving to the good nor to righteous judgment, watching not for the good but for the bad, from whom meekness and patience are afar off, loving things that are vain, following after recompense, having no compassion on the needy, nor labouring for him that is in trouble, not knowing him that made them, murderers of children, corrupters of the image of God, who turn away from him that is in need, who oppress him that is in trouble, unjust judges of the poor, erring in all things. From all these, children, may ye be delivered.

VI

1. ρα, μ τς σε πλανσ π τατης τς δο τς διδαχς, πε παρεκτς θεο σε διδσκει. 2. ε μν γρ δνασαι βαστσαι ολον τν ζυγν το κυρου, τλειος σ· ε δ’ ο δνασαι, δν, τοτο ποει. 3. περ δ τς βρσεως, δνασαι βστασον· π δ το εδωλοθτου λαν πρσεχε· λατρεα γρ στι θεν νεκρν.

VI

1 See that no one make thee to err from this path of doctrine, since he who doeth so teacheth thee apart from God. 2 If thou art able to bear the whole yoke of the Lord, thou wilt be perfect; but if thou art not able, what thou art able, that do. 3 But concerning meat, bear that which thou art able to do. But keep with care from things sacrificed to idols, for it is the worship of the infernal deities.

VII

 

1. Περ δ το βαπτσματος, οτω βαπτσατε· τατα πντα πρειπντες, βαπτσατε ες τ νομα το πατρς κα το υο κα το γου πνεματος ν δατι ζντι. 2. ἐὰν δ μ χς δωρ ζν, ες λλο δωρ βπτισον· ε δ’ ο δνασαι ν ψυχρ, ν θερμ. 3. ἐὰν δ

μφτερα μ χς, κχεον ες τν κεφαλν τρς δωρ ες νομα πατρς κα υο κα γου πνεματος. 4. πρ δ το βαπτσμος προνηστευστω βαπτζων κα βαπτιζμενος κα ε τινες λλοι δναται· κελεεις δ νηστεσαι τν βαπτιζμενον πρ μις δο.

VII

1 But concerning baptism, thus baptize ye: having first recited all these precepts, baptize in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, in running water; 2 but if thou hast not running water, baptize in some other water, and if thou canst not baptize in cold, in warm water; 3 but if thou hast neither, pour water three times on the head, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 4 But before the baptism, let him who baptizeth and him who is baptized fast previously, and any others who may be able. And thou shalt command him who is baptized to fast one or two days before

VIII

1. Α δ νηστεαι μν μ στωσαν μετ τν ποκριτν. νηστεουσι γρ δευτρα σαββτων κα πμτ· μες δ νηστεσατε τετρδα κα παρασκευν. 2. μηδ προσεχεσθε ς ο ποκριτα, λλ’ ς κλευσεν κριος ν τ εαγγελίῳ ατο, οτω προσεχεσθε· Πτερ μν ν τ οραν, γιασθτω τ νομ σου, λθτω βασιλεα σου, γενηθτω τ θλημ σου ς